德語詩、漢語詩──維馬丁與彤雅立的翻譯雙聲

 

 


時間:2012 年 2 月 26 日(日)晚上 8 :00-9:30
地點:永樂座書店(台北市泰順街 60 巷 9 號 B1,電話: 02-2368-3881)
講者:維馬丁(Martin Winter)
主持:彤雅立(Tong Yali)
協辦單位:南方家園、永樂座

寫 詩也事翻譯的漢學家維馬丁(Martin Winter)來自奧地利,翻譯過多部華語文學作品,也默默翻譯文學邊陲的漢語詩。維馬丁受邀來台參加國際書展,對於詩創作與詩翻譯已然成癡的他,是如何 斟酌推敲出字字句句?這個晚上,是一場跨越中德語言的詩會,將由寫詩也事翻譯的彤雅立主持,帶來從宋詞到當代漢語詩人的翻譯之作,進行雙語朗讀,體會其中 鏗鏘與奧妙。當晚亦有維馬丁為《月照無眠》詩聲雜誌的詩翻譯分享,以及兩人近期完成的詩創作與詩翻譯。

講者簡介:

維馬丁(Martin Winter)


1966 年生於奧地利,現居維也納。為著名漢學家、文學翻譯家。1988 年至 1990 年旅居臺灣。1999 年至 2008 年旅居北京。譯有多部漢語文學作品至德語,包括虹影的長篇小說《K》、《綠袖子》、劉震云的長篇小說《手機》等。愛詩、寫詩、譯詩,長年譯介漢語古詩與現 代詩至德語與英語世界,包括當代中國女詩人馬蘭與虹影的詩作。詩歌、譯文與創作散見於德國《法蘭克福匯報》(FAZ)、德國《時代週報》(Die Zeit)、柏林《日報》(TAZ)、香港《南中國晨報》(South China Morning Post)、美國詩刊《詩天空》(Poetry Sky)、瑞士《新蘇黎世報》(Neue Zürcher Zeitung)、奧地利文化季刊《肉》(Fleisch)與文學季刊《林中空地》(Lichtungen)、 《維也納詩行》(Wienzeile)、德國萊比錫大學漢學系《點墨》季刊等。 2009 年為臺北國際書展翻譯臺灣詩歌與小說,包括周夢蝶、鄭愁予、楊澤、鴻鴻、李昂、朱天文等,譯作於法蘭克福書展輯成書發表。


彤雅立(Tong Yali)

1978 年生於臺灣臺中。擺盪在臺北與柏林兩座城市之間,以寫作、文學翻譯與鑽研德國電影為業。著有詩集 《邊地微光》(女書文化)、《月照無眠》(南方家園),德語文學翻譯包括艾芙烈‧葉利尼克《美妙時光》(商周)、法蘭茲‧卡夫卡《給米蓮娜的信——卡夫卡 的愛情 書簡》(書林),劇本翻譯包括彼得‧布魯克《何以如是》與海恩納‧郭貝爾《史迪夫特的事物》。作品曾獲台北縣文學獎、台東大學兒童文學獎、兩岸交流紀實文 學獎等。現為柏林自由大學電影學博士候選人,與《月照無眠》詩聲雜誌主編。


相關連結:

《月照無眠》詩聲雜誌
Poetry: A poetic awakening(詩歌:一種詩意的覺醒)
《月照無眠》詩聲雜誌,詩聲裝置展(2/11-3/11)

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 永楽座 的頭像
永楽座

永楽座 Joie Éternelle

永楽座 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()